2013年3月30日星期六

Ka me, ka thee. (守護我, 守護你)



by John Heywood.
譯文 : 

守護我, 守護你

意義:

你給了我青睞的回報。
 
 

2013年3月28日星期四

Afterlife “來世”介紹



Thumbnail

(自youtube摘錄)

來世是英國的電視連續劇是由ITV網絡的Clerkenwell獨立製片公司的電影。該系列是在敘述一個靈媒在自我尋求與死者的靈魂溝通的了解及能力啟發過程
節目首播於2005年,跑了兩個系列,和結束後的第二個系列。該系列的主要於言及靈魂從有形的人體離開到自識到死亡認知其之間的變化過程,艾莉森·芒迪(由萊斯利夏普扮演)和心理博士羅伯特大橋(安德魯林肯)為兩位主角
第一個系列的六個小時的節目女主角艾莉森成為通靈者,並試圖了解它為什麼會回來任人間困擾在世之親人。羅伯特研究的艾莉森 的案例 , 而考慮出一本有關艾莉森書。 艾莉森在羅伯特興趣源於她能夠看到他的小兒子,然而羅伯特看不到的靈魂。在本系列中反复出現的主題是透過他本人, 艾莉森他的兒子的靈魂的互動, 羅伯特充分認知超自然能力的奇異。在第一個系列,據悉,艾莉森是前幾年的火車相撞事故中嚴重受傷。其他的火車相撞事故的倖存者尋求她聯繫自己失去親人的第一系列的最後一集,幾乎造成艾莉森自己的死亡。
在第二個系列中,回顧她的童年,因為她是在小的時候,她看到的一個“鬼”之後,艾莉森突然擁有這些通靈的能力。反觀另一個主角,羅伯特被診斷出患有癌症。他死在系列結局後,花了很多時間幫助艾莉森克服心理帶來的問題。
 
點以下網址,即可收看:
 
 

號外



從現在起,每週五,凱西將向她的部落格的讀者逐一介紹的英國電視肥皂劇。她是一個英國電視劇的“粉絲。她沉溺於現代英國電視肥皂劇的充滿想像力的世界。每週五你們做完日常瑣事後,不要忘了與她一起欣賞現代英國電視肥皂劇。




Don't go near the water until you learn how to swim.


by Mary Barton
譯文 :  
直到你學會如何游泳之前,不要去靠近附近的水邊。
意義:
 焦急地等待事情發生的人會發現他們的不耐煩,怎麼也不會加快進行的速度

Waste not, want not.

By John Wesley
 

譯文 :
不浪費,就不想要。
意義:
物盡其用的人是永遠不會匱乏的。




2013年3月27日星期三

Help you to salt, help you to sorrow

By .G Torriano
譯文 :
幫助您得到鹽等於幫你帶入悲傷的境地
意義:
在餐桌上傳遞鹽給另一個是不吉利的
 

2013年3月24日星期日

A Good Jack Makes A Good Jill.

by W. Painter
 
譯文
一個良好的傑克能創造一個很好的吉爾。
含義:
一個好丈夫能創造一個好妻子。

2013年3月23日星期六

Where MacGregor sits is the head of the table.

by R. W. Emerson
 
譯文: 麥格雷戈坐的地方是首席位。

意義: 無論在什麼地方,一個有主要影響力的人物穩定,則其地區的主權力就穩定 (麥格雷戈是的蘇格蘭的法外英雄'羅布羅伊麥格雷戈)。

2013年3月22日星期五

Whom the gods would destroy, they first make mad.

by Ben Jonson
譯文:
上帝要誰滅亡,必先讓他瘋狂。
意義:
當死神选定的人,其去死亡之前,死神必先剝奪他的存在的理由。

Whom the gods love die young.

by W. Hughe
 
譯文:
受神宠爱者早死。
意義:
神選取良好的和虔誠的人早日入天堂。

The Gods send nuts to those who have no teeth.

by  American Speech

譯文:
神發送堅果那些沒有牙齒的人。
意義:
很多時候,青睞和好處似乎是賦予那些太老
及那些有不可抗拒之因素而不得享受者。

2013年3月21日星期四

England is the paradise of women, the hell of horses and the purgatory of servants.

by  John Florio
譯文:
英國是女性的天堂,馬的地獄和的僕人的煉獄。

意義:
英國人對待自己的女人很好,但對於動物很殘酷,特別是他們的僕人。

2013年3月20日星期三

Don't throw the baby out with the bathwater.

                                                                by Thomas Carlyle

 
譯文:
不把孩子和洗澡水一起倒掉。

意義:
在實行變革或改革時, 請注意,不要拒絕什麼是有價值的或必要的幫助。

Bachelors' wives and maids' children be well taught.



by John Heywood 




譯文:
單身漢的妻子和女傭的孩子都可被教得很好。


意義:
那些沒有妻子和孩子的都會期待著,在人生的每一個方面,他們可能有完美的結果。